Dicio Português
Voltar ao blog
Palavras Árabes na Língua Portuguesa: Herança Moura que Usamos Todo Dia
15/10/2025

Palavras Árabes na Língua Portuguesa: Herança Moura que Usamos Todo Dia

Palavras Árabes na Língua Portuguesa: Herança Moura que Usamos Todo Dia



Você sabia que muitas palavras que falamos todos os dias vieram dos árabes? É verdade! Durante mais de 700 anos, entre os séculos VIII e XV, os mouros (povos árabes e berberes) ocuparam grande parte da Península Ibérica, região que hoje conhecemos como Espanha e Portugal.

Essa longa convivência deixou marcas profundas na nossa língua. Hoje, o português tem mais de 800 palavras de origem árabe, e muitas delas fazem parte do nosso vocabulário básico. Vamos descobrir juntos essa fascinante história?

Como os Árabes Chegaram à Península Ibérica?



Em 711 d.C., os exércitos muçulmanos, liderados por Tárik ibn Ziyad, atravessaram o estreito de Gibraltar e conquistaram quase toda a Península Ibérica. Eles chamaram essa região de Al-Andalus.

Durante séculos, árabes, berberes e habitantes locais viveram juntos, trocando conhecimentos, costumes e, claro, palavras. Os árabes trouxeram avanços em várias áreas como matemática, medicina, agricultura e arquitetura.

Essa mistura cultural foi tão intensa que, mesmo após a Reconquista Cristã (processo que expulsou os mouros), muitas palavras árabes continuaram sendo usadas pelos cristãos.

Principais Características das Palavras Árabes no Português



As palavras árabes que entraram no português têm algumas características bem interessantes que ajudam a identificá-las:

Prefixo "al-": Muitas palavras começam com "al" porque esse era o artigo definido em árabe. Exemplos: álcool, algodão, almofada.

Sons específicos: Várias palavras têm sons que não existiam no latim original, como o "j" em "jarra" ou o "z" em "azeitona".

Terminações em "-í": Palavras como marfim, javali e caqui mantiveram essa terminação árabe.

Palavras Árabes que Você Usa Todo Dia



Prepare-se para algumas surpresas! Muitas palavras que você considera "bem brasileiras" na verdade vieram dos árabes:

Na Cozinha:


• Açúcar (do árabe "as-sukkar")
• Azeite (de "az-zait")
• Azeitona (de "az-zaituna")
• Arroz (de "ar-ruzz")
• Café (de "qahwa")
• Laranja (de "naranja")

Em Casa:


• Almofada (de "al-mukhadda")
• Tapete (de "tapis")
• Jarra (de "jarra")
• Aldeia (de "ad-dai'a")

No Corpo e Saúde:


• Álcool (de "al-kuhl")
• Xarope (de "sharab")
• Algodão (de "al-quTun")

Lugares e Geografia:


Muitas cidades portuguesas e espanholas têm nomes árabes:
• Algarve (de "al-Gharb", que significa "o oeste")
• Guadalupe (de "Wadi al-lubb")
• Alcântara (de "al-qantara", ponte)

A Influência nas Ciências e Técnicas



Os árabes eram muito avançados em várias ciências, e isso também se refletiu no vocabulário:

Matemática:
• Algarismo (de "al-Khwarizmi", nome de um matemático)
• Algoritmo (também de "al-Khwarizmi")
• Zero (do árabe "sifr")

Química:
• Álcali (de "al-qali")
• Elixir (de "al-iksir")

Agricultura:
• Alfafa (de "al-fasfa")
• Algodão (de "al-quTun")
• Açude (de "as-sudd")

Por Que Essas Palavras Permaneceram?



Você pode se perguntar: por que essas palavras árabes não desapareceram após a Reconquista? Existem várias razões:

Necessidade prática: Os árabes introduziram muitos objetos e técnicas novas. Como não havia palavras em latim para essas novidades, as pessoas continuaram usando os termos árabes.

Superioridade técnica: Em muitas áreas, como medicina e agricultura, os árabes estavam mais avançados. Suas técnicas e vocabulário eram superiores.

Convivência prolongada: Sete séculos é muito tempo! Várias gerações cresceram falando essas palavras naturalmente.

Integração cultural: Muitos cristãos que viviam sob domínio árabe (chamados moçárabes) mantiveram suas tradições, incluindo o vocabulário árabe que haviam incorporado.

Curiosidades sobre a Herança Árabe



Algumas curiosidades interessantes sobre essa herança linguística:

Palavras "disfarçadas": Algumas palavras árabes mudaram tanto que não percebemos sua origem. "Oxalá" vem de "wa sha Allah" ("se Deus quiser").

Duplas interessantes: Às vezes temos duas palavras para a mesma coisa - uma latina e outra árabe. Por exemplo: "azeite" (árabe) e "óleo" (latim).

Influência no Brasil: Quando os portugueses chegaram ao Brasil, trouxeram essas palavras árabes junto. Por isso, falamos "açúcar" e não "dulce", como em espanhol.

A Importância de Conhecer Nossa História Linguística



Entender a origem das palavras nos ajuda a compreender melhor nossa história e cultura. O português que falamos hoje é resultado de muitas influências: latina, árabe, indígena, africana e de outras línguas que foram se misturando ao longo dos séculos.

Essa diversidade é uma riqueza! Mostra como nosso idioma é resultado do encontro de diferentes povos e culturas. Cada palavra árabe no português conta uma história de intercâmbio cultural, conhecimento e convivência.

A herança moura no português também nos conecta com uma época importante da história mundial, quando o mundo árabe era centro de grandes avanços científicos e culturais.

Conhecer essas origens nos torna mais conscientes da riqueza de nossa língua e da importância do diálogo entre diferentes culturas. Afinal, nossa língua portuguesa é um verdadeiro mosaico cultural, e as palavras árabes são peças fundamentais desse belo conjunto.

Da próxima vez que você falar "oxalá", tomar um café com açúcar ou deitar na almofada, lembre-se: você está usando palavras que viajaram através dos séculos, carregando consigo histórias fascinantes de povos que se encontraram na Península Ibérica há mais de mil anos.

Artigos relacionados

Palavras com Múltiplos Significados: Guia Completo de Polissemia para Estudantes

Palavras com Múltiplos Significados: Guia Completo de Polissemia para Estudantes

Significado de Chacina: Entenda esse Termo Tão Importante Culturalmente e Historicamente

Significado de Chacina: Entenda esse Termo Tão Importante Culturalmente e Historicamente

Significado de Sonhar com Cobra: Interpretações Profundas de Um dos Sonhos Mais Comuns

Significado de Sonhar com Cobra: Interpretações Profundas de Um dos Sonhos Mais Comuns

Dicio Português

Somos uma biblioteca de palavras da língua portuguesa do Brasil com mais de 200 mil palavras e expressões para consulta.

Redes sociais:

FacebookInstagramTwitterYouTubeLinkedIn

Navegação

  • Sinônimos
  • Antônimos
  • Blog

Sobre

  • Quem Somos
  • Política Editorial
  • Texto Bíblico

Ajuda

  • Termos e Privacidade
  • Usuários
  • Contato

© 2025 Usuário - Todos os direitos reservados. CHRX | chrx.com.br